Vendredi 5 septembre
Web - 5 septembre 2008 :: 10:44 :: Par Eric
Tongo Traduction, pour que le chinois ne soit plus du chinois
Si vous faites des affaires avec la Chine et que vous parlez le mandarin comme une vache espagnole, vous avez deux solutions : soit vous adoptez le globish, soit vous prenez un interprète (oubliez la troisième, qui consisterait à apprendre le chinois).
C’est le service que propose Tongo.asia, un site qui fournit de la traduction quasi-simultanée par téléphone avec des interprètes chinois qui assurent la relation linguistique avec vos interlocuteurs.
Un simple coup de téléphone et vous êtes en relation avec un interprète. Vous n’avez plus qu’à expliquer votre demande et Tongo se charge de la traduire à votre interlocuteur chinois. Le système fonctionne autour d’une communauté de traducteurs recrutés dans toute la Chine, et se rémunère selon une méthode similaire à celle de Skype, via un système de crédit, facturé 0,60€/min.
Le site propose également un service malin de traduction de SMS en chinois (j’ose pas imaginer un sms chinois en langage texto kikoolol), et vous permet de rester en contact avec l’actualité chinoise grâce à son blog en direct de Pékin.
(merci Buzzle pour l’info)
A propos de l'auteur : Eric 
Je suis blogueur, éditeur de contenus numériques et je conseille et accompagne quelques entreprises dans leur développement sur internet.
Voir tous les articles de Eric
Tags: services, sms, téléphone, traduction
Articles similaires
- Facebook Messenger : une nouvelle application mobile pour remplacer les SMS
Alors que la guerre entre Google Plus, Facebook, et Twitter fait rage, L’entreprise de Mark zuckerberg vient de présenter une(...)
- Une fonction « Traduire » maintenant sur Facebook
Comparée à l’arrivée de l’application officielle Facebook pour iPad, cette nouveauté qu’est ce bouton « Traduire » sous les statuts vous paraîtra(...)
- Trouver un(e) baby-sitter est un cauchemar ? Zenanny est là
Zenanny est un site qui a pour objet principal de vous aider à traverser la période difficile de recherche de(...)
- Découvrez Vimessa, le SMS de la vidéo
Vimessa, une startup soutenue par Y Combinator et basée à San Francisco, a lancé la semaine dernière son application qui(...)
- La sécurité, le point faible des smartphones ?
Depuis le mois de janvier, le nombre d’attaques visant à contaminer les smartphones ne cesse d’augmenter. Et pour cause,(...)
Ajouter un commentaire
Du bon usage des commentaires et des discussions sur Presse-citron :
- Vous n'avez pas besoin d'être inscrit pour commenter, mais l'anonymat n'est pas incompatible avec la courtoisie et le respect de chacun.
- Les messages injurieux, agressifs, inutilement grossiers, les critiques gratuites et non argumentées et les attaques personnelles seront supprimés sans préavis et leurs auteurs bloqués.
- Bien sûr, tout commentaire publicitaire ou spam sera sauvagement piétiné et son auteur tricard jusqu'à la quinzième génération.
- Pour signaler une faute de frappe ou de syntaxe, contactez-nous exclusivement via cette page.
C'est à vous maintenant !
7 commentaires pour "Tongo Traduction, pour que le chinois ne soit plus du chinois"
1
taliesin le 5 septembre 2008 à 10:50
C’est drôle, ce post juste après de celui de sites posts « fake ». En espagnol, « tongo » signifie « fake », « truqué », « triche ».
2
tekktoyz le 5 septembre 2008 à 12:47
très intéressant, merci, mais le site rame, impossible de s’y connecter
3
Nico le 6 septembre 2008 à 05:59
Aucun problème pour moi, c’est même plutôt rapide
Le site est haut en couleurs !
4
AbriCoCotier le 6 septembre 2008 à 12:45
C’est vrai que les kikoolol doivent pas trop exister en Chine.
Je serais vraiment intéressé par plus d’informations là-dessus. Si quelqu’un a des réponses ou infos, contactez moi sur mon blog : http://www.abricocotier.fr/nous-contacter