Suivez-nous

Vidéo

YouTube ajoute le sous-titrage et la traduction automatique des vidéos

Il y a

le

Chez Google on se préoccupe aussi d’accessibilité et de continuer à innover pour proposer des services simples qui sont réellement utiles.

C’est le cas aussi dans les filiales de Google, et notamment chez YouTube, qui a lancé il y a quelques jours deux nouvelles fonctionnalités relatives au sous-titrage et à la traduction des vidéos.

autocaps

Auto-caps (pour Automatic Captions, en français : sous-titres automatiques) est un nouveau service qui combine l’ASR (automatic speech recognition) de Google et le système de sous-titres de YouTube pour générer automatiquement la transcription écrite et synchronisée en temps réel du texte contenu dans les vidéos de YouTube. Ainsi, ceux qui souffrent de déficience auditive ou de surdité peuvent-ils suivre par exemple la vidéo d’une conférence en lisant les sous-titres générés à la volée, comme ici par exemple.

Mais le système Auto-caps ne se limite pas à rendre accessible les vidéos aux mal-entendants : c’est aussi une assistance formidable pour ceux dont le niveau d’anglais est insuffisant pour pouvoir suivre une conférence oralement mais suffisant pour en lire et en comprendre le transcript. Sans compter qu’ils pourront encore être aidés par la traduction automatique des transcripts dans leur langue.

Autre fonctionnalité proposée avec ces nouveautés : la possibilité d’associer son propre transcript au format texte (.txt) à une vidéo pour que YouTube se charge de le synchroniser afin de le transformer en sous-titrage.

Auto-caps n’est pour le moment disponible qu’en anglais et pour une sélection de sites à vocation éducative comme UC Berkeley, Stanford, MIT, Yale, UCLA, Duke,UCTV, Columbia, PBS ou encore National Geographic, mais devrait être étendu prochainement à d’autres sites. La traduction des sites bénéficiant d’Auto-caps est quant à elle déjà disponible dans plusieurs langues, dont le français.

(source)

15 Commentaires

15 Commentaires

  1. Ben

    30 novembre 2009 at 16 h 17 min

    Ils ne s’arrêtent jamais.
    Je trouve l’idée excellente et j’ai hâte de tester la performance du service quand il sera disponible en français !

  2. Christophe Jean

    30 novembre 2009 at 16 h 57 min

    Impressionnant, ça fonctionne plutôt bien en anglais et la possibilité d’ajouter les textes soi-même est plutôt bien pensé et vu le nombre d’utilisateurs/contributeurs/fans de Youtube devrait leur apporter pas mal de contenu.

    Pour ce qui est du français par contre, Voxalead News ( http://voxaleadnews.labs.exalead.com/ ) semble mieux fonctionner

  3. Sam

    30 novembre 2009 at 17 h 28 min

    Vraiment pas mal !
    Mais il y a encore du boulot. J’ai eu du mal à trouver une vidéo du MIT avec des sous-titres et la possibilité de les traduire en Français, mais en voilà une (très intéressante en plus : Music Perception and Cognition :
    http://www.youtube.com/watch?v=OpO1Pj4z1hI&feature=channel

    C’est pas si mal franchement, mais bon, il y a quand même beaucoup d’erreurs, mais on est sur la bonne voie. La reconnaissance vocale stagnait depuis quelques années, mais peut-être que google va faire des progrès rapidement grâce aux utilisateurs (google utilise les transcripts utilisateurs pour améliorer son moteur de reconnaissance vocale).

  4. Pingback: Ma revue du Web du jour ! (30/11/2009) | Geek & Cochonneries

  5. Cyrille

    30 novembre 2009 at 17 h 44 min

    Ou comment transformer les vidéos en texte… texte que Google analysera forcement pour nous proposer le bon lien Adsense qui va bien. Ah oui et en plus c’est bon pour l’accessibilité 😉

  6. antoine

    30 novembre 2009 at 18 h 20 min

    @cyrille

    Oui car tu te doutes bien le tout gratuit, c’est le futur.
    Pour ton info, c’est Adwords pas Adsense.

  7. Pingback: TwittLink - Your headlines on Twitter

  8. Kin

    1 décembre 2009 at 14 h 39 min

    L’idée est vraiment pas mal. J’ai hâte de voir la version française. Pour les personnes mal entendantes c’est quand même un gros plus …

  9. fred

    1 décembre 2009 at 17 h 36 min

    Il ne s’agit ni plus ni moins d’un ersatz de la balise introduite en html5. Vivement que les navigateurs dignes de ce nom permettent son utilisation de manière correcte. Pour info firefox 3 l’implémente très bien
    voir ici

  10. Christophe Jean

    1 décembre 2009 at 17 h 43 min

    @Fred : je penses que tu es passé à côté de l’information. La nouveauté n’est pas simplement d’afficher du texte en overlay sur une vidéo mais que ce texte est directement transcrit automatiquement à partir du flux audio d’une vidéo.

  11. loveshop

    1 décembre 2009 at 17 h 46 min

    Très très bonne innovation, bravo YT

  12. Pingback: Youtube new features | Ansermot.ch

  13. Dave Lucas

    3 décembre 2009 at 16 h 01 min

    Very interesting! Merci!

  14. Jean-Geek

    10 février 2011 at 18 h 12 min

    Hello,

    Un utilisateur peut-il me confirmer qu’il n’est possible de traduire que ses propres vidéos ? Je ne vois rien de suffisamment explicite dans l’aide de Google/YouTube. Merci d’avance !!

  15. Jean-Luc

    22 juillet 2011 at 17 h 55 min

    Peut on aussi traduire les videos des autres? des sites anglophones notamment?

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Dernières news

Les bons plans

Les tests