Chez Google on se préoccupe aussi d’accessibilité et de continuer à innover pour proposer des services simples qui sont réellement utiles.

C’est le cas aussi dans les filiales de Google, et notamment chez YouTube, qui a lancé il y a quelques jours deux nouvelles fonctionnalités relatives au sous-titrage et à la traduction des vidéos.

autocaps YouTube ajoute le sous titrage et la traduction automatique des vidéos

Auto-caps (pour Automatic Captions, en français : sous-titres automatiques) est un nouveau service qui combine l’ASR (automatic speech recognition) de Google et le système de sous-titres de YouTube pour générer automatiquement la transcription écrite et synchronisée en temps réel du texte contenu dans les vidéos de YouTube. Ainsi, ceux qui souffrent de déficience auditive ou de surdité peuvent-ils suivre par exemple la vidéo d’une conférence en lisant les sous-titres générés à la volée, comme ici par exemple.

Mais le système Auto-caps ne se limite pas à rendre accessible les vidéos aux mal-entendants : c’est aussi une assistance formidable pour ceux dont le niveau d’anglais est insuffisant pour pouvoir suivre une conférence oralement mais suffisant pour en lire et en comprendre le transcript. Sans compter qu’ils pourront encore être aidés par la traduction automatique des transcripts dans leur langue.

Autre fonctionnalité proposée avec ces nouveautés : la possibilité d’associer son propre transcript au format texte (.txt) à une vidéo pour que YouTube se charge de le synchroniser afin de le transformer en sous-titrage.

Auto-caps n’est pour le moment disponible qu’en anglais et pour une sélection de sites à vocation éducative comme UC Berkeley, Stanford, MIT, Yale, UCLA, Duke,UCTV, Columbia, PBS ou encore National Geographic, mais devrait être étendu prochainement à d’autres sites. La traduction des sites bénéficiant d’Auto-caps est quant à elle déjà disponible dans plusieurs langues, dont le français.

(source)