Cucumis, un service web collaboratif pour les forts en thème

Voilà un service web simple comme on aime en découvrir : Cucumis est un site réunissant une communauté de traducteurs et traductrices qui partagent leurs connaissances linguistiques et s’aident les uns les autres en ligne. Si vous avez un texte à faire traduire, ou si vous maîtrisez bien une langue étrangère (ou les deux), vous

CucumisVoilà un service web simple comme on aime en découvrir : Cucumis est un site réunissant une communauté de traducteurs et traductrices qui partagent leurs connaissances linguistiques et s’aident les uns les autres en ligne.
Si vous avez un texte à faire traduire, ou si vous maîtrisez bien une langue étrangère (ou les deux), vous pouvez vous inscrire et proposer vos services ou demander une traduction.
C’est gratuit, le système repose sur l’échange de services, avec un système bien pensé d’évaluation par les administateurs et les experts. Un membre est promu « Expert » pour une langue donnée quand il a accompli beaucoup de traductions notées en moyenne au-dessus de 7/10.
Pour commencer à utiliser les services de Cucumis il suffit de s’enregistrer.
Le site, lancé il y a environ un an sans buzz compte aujourd’hui 11000 membres, ce qui est quand même plutôt joli pour une initiative personnelle.


Nos dernières vidéos

9 commentaires

  1. Belle découvrte en effet. JE vais faire un billet dessus.

    Eric tu parles de 11000 membres. Je n’arrive pas à trouver cette info sur leur site. La seule chose que j’ai trouvé c’est une news datant d’avril dernier, avec un chiffre : 5000 membres. Ils en auraient gagnés autant en si peu de temps?

  2. Je suis traducteur de profession, donc forcément, hop, inscrit.
    Mais bon, je dirais quand même mouais… c’est une très bonne initiative personnelle, mais il manque encore des fonctions essentielles, comme la possibilité de préciser ses domaines de spécialisation, son expérience, ou l’histoire des relectures encore trop floue… Je connais beaucoup de gens qui s’improvisent traducteurs mais qui ne sont pas des traducteurs (càd qui ne valent pas un traducteur). Pas encore de quoi rivaliser avec proz.com ou translatorscafe.com (Ok ces sites sont professionnels et payants, mais pour l’instant je pense toujours que pour obtenir une traduction de qualité il faut payer…)

  3. Je viens juste d’ajouter la pub adsense il y a 5 jours et je peux vous dire que c’est peut être bien intégré mais en tout cas ça clique pas beaucoup 🙂

    Sinon, merci pour la remarque de Fabien car je pensais effectivement prendre en compte un jour la spécialité des traducteurs.

    Sinon Fabien, tu as raison, ce n’est pas un service pro du tout, c’est un service intermédiaire et gratuit pour les gens pas pressés. D’ailleurs, la plupart des membres ne sont pas des traducteurs pro, mais plutôt des passionés de langues. Les "experts" bénévoles du site, qui vérifient toutes les traductions, commencent à faire du bon boulot et de plus en plus de discussions sont lancées sur les traductions afin d’aboutir à la meilleure possible. La communauté converge petit à petit vers la bonne approche mais c’est un processus trés long, encore 2 ans (oui je suis patient 🙂 ) pour atteindre la maturité à mon avis…

Répondre