Passer au contenu

La stratégie de DeepL pour remplacer Google Traduction

Ce traducteur automatique revendique une qualité supérieure à celle de Google Traduction. Quel est son secret ?

Vivre sans Google, c’est tout à fait possible. Par exemple, vous pouvez utiliser la version open source d’Android sur laquelle les services de Google sont remplacés par des alternatives. Les navigateurs concurrents de Chrome sont nombreux. Et pareillement, il existe pas mal d’alternatives au moteur de recherche de Google.

Cependant, souvent, remplacer les services de Google signifie faire quelques concessions au profit d’une meilleure confidentialité. Mais, en ce qui concerne la traduction, il est possible qu’arrêter d’utiliser Google Traduction soit au contraire avantageux, si vous optez pour DeepL.

En effet, cet outil (qui est aussi disponible gratuitement) serait plus performant que les autres services de traduction, dont celui de Google. Face aux autres traducteurs automatiques, dont ceux des géants américains, DeepL mise sur la qualité.

En effet, la société, basée en Allemagne, revendique “Le traducteur automatique le plus précis et le plus subtil au monde”. Selon DeepL, son traducteur automatique offre une qualité trois fois supérieure à celle des concurrents.

DeepL revendique aussi une supériorité par rapport aux traducteurs automatiques de Google, Amazon et Microsoft, pour la traduction de l’anglais vers le français. Pour en arriver à ces conclusions, la société a fait évaluer les traductions de différents outils par des professionnels en 2021.

En substance, outre le fait que DeepL est une alternative au traducteur de Google, celui-ci pourrait être un meilleur choix pour ceux qui ne sont pas satisfaits des traductions proposées par la firme de Mountain View.

Il est à noter qu’à ses débuts, DeepL a été entraîné à partir de la base de données de Linguee, le site qui peut justement nous dépanner lorsqu’on tombe sur un terme trop technique ou une expression difficile à traduire. La société affirme également avoir lancé, en 2020 et en 2021, de nouveaux modèles qui “peuvent transmettre plus précisément le sens des phrases traduites”, et qui tient compte des jargons techniques.

Un exemple

Juste pour vous donner une idée de la différence entre DeepL et Google Traduction, voici un extrait, en anglais, d’un article de The Guardian :

“The sell-off began during overnight trading after a downbeat results presentation, and continued when markets reopened on Thursday. It was one of the most dramatic devaluations Wall Street has seen since investor confidence in Silicon Valley stocks began to crumble at the start of the year.”

Voici la traduction par Google :

“La vente a commencé pendant la nuit après une présentation des résultats pessimiste et s’est poursuivie lorsque les marchés ont rouvert jeudi. Il s’agit de l’une des dévaluations les plus dramatiques que Wall Street ait connues depuis que la confiance des investisseurs dans les actions de la Silicon Valley a commencé à s’effondrer au début de l’année.”

Et voici la traduction par DeepL :

“La vente a commencé dans la nuit après la présentation de résultats décevants et s’est poursuivie à la réouverture des marchés jeudi. Il s’agit de l’une des dévaluations les plus spectaculaires que Wall Street ait connues depuis que la confiance des investisseurs dans les actions de la Silicon Valley a commencé à s’effriter au début de l’année.”

Pour vous faire votre propre opinion, vous pouvez faire des petites traductions, comme celle-ci, sur des phrases compliquées ou techniques.

Bientôt une licorne ?

Dernièrement, DeepL a fait parler de lui sur le site Business Insider qui, citant des sources bien informées, indique que l’entreprise serait sur le point de boucler une nouvelle levée de fonds. Celle-ci lèverait au moins 150 millions de dollars.

Et après cette levée de fonds, DeepL pourrait avoir une capitalisation de 900 millions de dollars, ou même de 1 milliard de dollars. Si ce seuil est atteint, DeepL accèderait alors au statut de licorne.

Il est important de noter que si l’outil de traduction de DeepL est accessible gratuitement sur son site web, l’entreprise propose également des versions payantes, allant de 5,99 euros par an à 39,99 euros. Par exemple, la version pro permet de choisir entre des tons “formels” ou “informels”.

DeepL propose également son service de traduction aux entreprises. Et actuellement, c’est sa technologie qui propulse le traducteur du moteur de recherche Qwant. Le partenariat entre les deux sociétés a été annoncé cette année.

“ Nous sommes ravis de notre partenariat avec la société européenne DeepL, considérée comme le meilleur traducteur au monde, qui nous permet de proposer un service de traduction de qualité pour nos utilisateurs tout en assurant la protection de leurs données personnelles numériques. Désormais, vous pouvez traduire vos textes directement sur Qwant de façon performante”, avait déclaré Raphaël Auphan, CEO de Qwant, dans un communiqué publié en juin.

📍 Pour ne manquer aucune actualité de Presse-citron, suivez-nous sur Google Actualités et WhatsApp.

Google Traduction
Google Traduction
Par : Google LLC
4.1 / 5
8,9 M avis
Cliquer pour commenter
Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *