Un gadget Google pour traduire instantanément les pages de votre site dans plus de 50 langues

Google lance aujourd’hui un gadget fondé sur Google Translate qui permet aux éditeurs de sites de proposer à leurs visiteurs de sélectionner d’un clic la langue dans laquelle ils souhaitent lire celui-ci, sans avoir à effectuer de manipulations fastidieuses. ▶ Posez toutes vos questions sur le nouveau forum Presse-citron Website Translator Gadget de Google est

Google lance aujourd’hui un gadget fondé sur Google Translate qui permet aux éditeurs de sites de proposer à leurs visiteurs de sélectionner d’un clic la langue dans laquelle ils souhaitent lire celui-ci, sans avoir à effectuer de manipulations fastidieuses.

googletrad

Website Translator Gadget de Google est un petit module de 160×60 pixels à installer où vous voulez sur votre site (par exemple en haut du fichier index.php de votre thème WordPress), qui propose une liste déroulante de langues parmi lesquelles vous sélectionnez celle qui vous convient : la page se recharge alors automatiquement dans la langue choisie, l’intégralité du texte étant alors traduit.

Le gadget est disponible sur la version française de Google, mais curieusement, offre moins d’options que celui de la version anglaise, qui permet en plus de sélectionner seulement quelques langues de traduction et non pas la totalité des langues disponibles dans Google translate.

Je vais faire un test pendant quelques jours afin de voir si ce gadget génère du trafic supplémentaire. Vous verrez donc ce gadget en haut de page sur Presse-citron durant ce test.

Cela étant, la question de la version dans d’autres langues d’un blog comme Presse-citron reste entière, même s’il existe des plugins très performants et des services payants qui permettent de le faire. Car proposer une version dans une autre langue d’un blog ne consiste pas juste à faire une traduction (d’ailleurs souvent approximative avec les logiciels spécialisés), comme nous en parlions déjà il y a quelque temps : Bloguer en plusieurs langues pour élargir son audience : 10 éléments fondamentaux à prendre en compte.


Nos dernières vidéos

29 commentaires

  1. J’ai pu voir les effets de ce plugin sur un blog anglophone. La traduction en français était littéralement désastreuse. J’ai donc fermé le blog pour aller chercher ailleurs.
    Revenant un peu plus tard parce que je ne trouvais pas l’information ailleurs, j’ai cherché pour lire en anglais, mais ce n’était vraiment pas simple à trouver sur ce site !
    A mon avis, ce n’est pas forcément rentable et induit potentiellement une image négative du site en raison de la traduction, à moins d’afficher très clairement que c’est une traduction « aléatoire ».

  2. En même temps je trouve que la qualité de traduction (bien qu’étant pas exempte d’erreur) a fait d’énormes progrès par rapport à son lancement.

    C’est la suite logique du service je pense

  3. Bien intéressant, pour permettre à une audience internationale de comprendre le contenu d’un site.

    Malheureusement ce gadget ne sera d’aucune utilité pour un référencement international…

    Il nous faudrait un plugin WordPress basé sur l’API Translate http://code.google.com/apis/aj.....ion/#fonje pour obtenir du contenu traduit accessible sur une variation de l’url.

  4. Sur mon blog, j’utilise la barre http://www.wibiya.com/ qui est une barre affichant des gadgets dont un de traduction

    En fait la traduction se base sur le moteur de traduction Google.

    J’ai fait plusieurs tests et je trouve que du français vers l’anglais, la traduction est pas mal du tout. Par contre dans le sens inverse, c’est assez déplorable, comme tous les moteurs de TAO.

    Ce que je trouve bien avec wibiya, c’est que les gadgets sont bien intégrés.

  5. Je passe mon tour, les traductions automatiques sont vraiment trop souvent catastrophiques… Je pense que si ce n’est pas correctement traduit à la mano, il vaut mieux abandonner l’idée d’un blog bilingue ou multilingue.

  6. Génial merci ! J’avais bien tenté d’inclure ça dans mon site avec l’ancienne version mais c’était vraiment galère…

  7. Bonjour,

    merci d’avoir précisé que la version anglaise offrait plus de choix. C’est souvent le cas, mais j’avais oublié de contrôler! 🙂

  8. « Je vais faire un test pendant quelques jours afin de voir si ce gadget génère du trafic supplémentaire. Vous verrez donc ce gadget en haut de page »

    Euh… le test a commencé car je ne vois rien en haut de page ? Ou alors je suis couillon (très probable).

    • Eric

      @Dixours @Ray : comment ça vous ne voyez rien ? Il est en haut de cette page entre la pub Codeur et le premier billet.

  9. C’est l’éternel bataille entre les traducteurs automatiques et les traducteurs humains. A terme, il est possible que ces traducteurs automatiques nous (étant traducteur) remplace définitevement. Tant pis, c’est l’évolution sûrement 😉

  10. Je ne suis pas sure que ce gadget soit nouveau. Je l’ai installé depuis la mi-juillet sur l’un de mes sites, parce que je l’avais vu ailleurs déjà depuis plusieurs mois. Sur mes autres sites, des CMS Guppy, j’utilise depuis des années un plugin de traduction qui, créé en 2004, a commencé avec les traductions systrans et a adopté Google translate en mai 2008, quand on a vu arriver d’un coup 33 paires de langues (qui ont fait des petits, entre temps).

    Pour la qualité de la traduction, ce n’est pas toujours top, mais cela a beaucoup progressé depuis les débuts. C’est en tout cas toujours un plus et permet au moins de comprendre de quoi il retourne.
    Mes sites ont un tout petit lectorat, ils n’ont donc pas valeur de statistique, mais je constate tous les jours, sur chacun d’eux, l’utilisation de Google Translate par plusieurs visiteurs.

    Mon dernier petit site (un digg), créé en juillet, a 50 % de lecteurs italiens, alors qu’il est écrit en Français. Ils utilisent le gadget de traduction, tous.

    Les gadgets de traduction, quelle que soit la qualité, je les ai toujours proposés. Donc pour moi, la question ne se pose pas : la traduction, sur tous mes sites, c’est systématique. J’en suis même venue à abandonner le bilinguisme qui était très lourd à gérer, en laissant les documents en anglais quand j’en ai.

  11. La qualité de traduction s’est maintenant beaucoup amélioré et ce type d’outil commence à mon avis à avoir de l’intérêt.

  12. Eric

    Ok, je comprends, je ne l’ai mis que sur la homepage, si vous êtes arrivé directement sur ce billet il n’apparaît pas, je vais l’ajouter.

  13. Quand on clique sur la translation on est redirectionné sur une URL en http://translate.google.com/tr.....angpair=fr|bg
    Si l’internaute bookmarke cette URL, n’allez-vous pas perdre tout referencement en propre sur votre domaine?
    Editant un site global c’est ce qui m’a fait renoncer à utiliser le translateur. Pour la question de la qualité c’est toujours infiniment mieux pour qu’un coreen ou un russe nous comprenne.

  14. Merci pour cette info, je viens tout juste d’installer ce gadget sur mon site. Tout fonctionne, la traduction français vers l’anglais est acceptable à voir maintenant ce que sa va donner.
    Encore Merci Eric pour cette info

  15. Bonjour,

    Petit et modeste retour d’expérience sur la traduction automatique des pages d’un site :
    J’ai fait le choix de faire sur mon site des liens directement vers des url de type translate.google. Ces url sont construites en PHP à partir de l’url la page courante de mon site.
    Evidemment cela ne génère pas de trafic mais pour moi cela offre plusieurs avantages :
    1. Je peux graphiquement présenter ces liens sous la forme que je souhaite (en l’occurrence ils sont cachés derrière des icônes de drapeaux).
    2. Pas besoin d’installer un widget ou une barre d’outils spécifique (j’évite les pubs sur mon site !).
    3. Sur la page traduite il apparait très clairement dans un cadre en haut de la page qu’il s’agit d’une traduction automatique de google.

    J’avais également fait un essai avec babelfish à la place de google translator mais j’avais des problèmes de rendu graphique.

  16. Rectificatif à mon précédent commentaire (N°10) : il y aurait effectivement un gadget nouveau selon The official Google blog (http://googleblog.blogspot.com.....oogle.html) La nouveauté est qu’il ne s’afficherait que si la langue du navigateur du visiteur est différente de celle du site web. Le webmestre peut aussi choisir dans la configuration du gadget de traduire vers toutes les langues ou vers une série de langues de son choix.
    Toutefois, le gadget que j’utilise et qui est affiché sur le présent site est l’ancien gadget, celui qui est en service depuis novembre 2007.

    Pour le moment, même avec mon compte Google paramétré en langue English US, je n’arrive pas à accéder au NOUVEAU gadget, seulement au « vieux » de 2007. J’en suis sure : la page de configuration est différente et la boite résultante sur le site aussi. Si quelqu’un a une piste pour y accéder. Qu’est-ce qui est identifié dans mon poste de travail pour que je n’y ai pas encore accès ? la langue de mon système d’exploitation , de mon navigateur ???

  17. Eric

    @Katryne : « il y aurait effectivement un gadget nouveau » euh oui, c’est justement un peu l’objet de cet article, qui mentionne justement comme source le blog de Google 🙂

  18. Ayé ! ça marche ce matin ! On a enfin accès au nouveau gadget à partir du lien indiqué dans ce billet. Merci de l’info, Éric.

  19. Pingback: Google Traduction offre un widget qui traduit votre site automatiquement | Descary.com

  20. Pingback: Revue de presse économie numérique : semaine 40 | Développez votre Economie Numérique

  21. Bien sur, on mettra le code dans son footer comme ceci:

    echo ‘function googleTranslateElementInit() {new google.translate.TranslateElement({pageLanguage:\’fr\’}, \’google_translate_element\’);}
    ‘;

    Et puis si vous voulez juste le bandeau sans la drop list « Powered by GOogle », remarquez la modif (innerHTML) ci-dessous

    echo ‘function googleTranslateElementInit() {new google.translate.TranslateElement({pageLanguage:\’fr\’}, \’google_translate_element\’); document.getElementById(\’google_translate_element\’).innerHTML = \’\’;}
    ‘;

  22. Je pense que les traductions automatiques sont tous trop souvent de mauvaise qualité… sans une traduction à la main. Il ne faut pas trop risqué avec ce genre d’outils.

  23. Pingback: Google lance un gadget permettant de traduire votre site dans plus de 50 langues

  24. Alors Eric, quels sont tes conclusions sur l’utilisation de ce plugin, cela ta t’il apporté des visiteurs ?

    merci

  25. Pingback: Widget Google | Rodeur-Web

Send this to a friend