Passer au contenu

Streaming : pourquoi les plateformes manquent de traducteurs

Cette pénurie génère de vrais soucis dans la qualité des sous-titres.

L’étude est quasiment passée inaperçue mais elle est pourtant révélatrice. Selon une recherche de l’Entertainment Globalization Association (EGA), une fédération professionnelle, 61 % des utilisateurs européens de plateformes de streaming on été confrontés à une mauvaise qualité de sous-titrage ou de doublage. De même, 70 % d’entre eux ont affirmé avoir stoppé un visionnage pour cette raison.

Des soucis qui devraient durer plusieurs années

Ce travail illustre les problèmes de pénurie de traducteurs auxquels sont confrontés des services comme Netflix, Disney+, ou encore HBO Max. Alors qu’ils sont de plus en plus tournés vers l’international, ces géants du secteur ont fait exploser la demande dans de traduction. Or, l’offre ne suit pas et la qualité commence à s’en ressentir.

Cité par Rest of World, David Lee, le PDG de d’Iyuno-SDI, une entreprise spécialisée dans les sous-titres et le doublage, explique : « Je peux vous dire littéralement que la demande sera supérieure à l’offre dans les deux ou trois prochaines années. »

Les grands acteurs du marché évoquent des soucis de recrutement pour expliquer ce problème. Dans une entreprise comme Iyuno-SDI, seul un candidat sur 50 parvient à réussir l’examen d’entrée. Autre faille citée par nos confrères : la rémunération. Ainsi, Netflix paye 13 dollars par minute pour la traduction de l’audio coréen en sous-titre anglais. Sauf qu’une fraction très réduite de ce montant serait réellement versée aux traducteurs.

Dans l’immédiat, les acteurs concernés tentent de faire face en recourant des technologies d’intelligence artificielle qui produisent automatiquement les sous-titres. Là encore, ce n’est pas la solution miracle et la qualité laisse parfois à désirer. Certaines compagnies optent donc pour une solution mixte où des traducteurs humains vérifient si la proposition de l’IA est satisfaisante.

La question est aussi posée de savoir si les plateformes sont prêtes à mettre le prix pour bénéficier de traductions de qualité. Le succès récent de Squid Game n’est pas forcément là pour les en inciter. D’ailleurs, malgré les critiques apportées sur les sous-titres anglais et français, cela n’a pas empêché la série de cartonner mondialement.

📍 Pour ne manquer aucune actualité de Presse-citron, suivez-nous sur Google Actualités et WhatsApp.

Netflix
Netflix
Par : Netflix, Inc.
4.1 / 5
14,5 M avis
Cliquer pour commenter
Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *