Traduction de contenus pour le Web : évitez les pièges… et les idées reçues
Traduire des contenus Web pour se développer à l'international est une tâche plus subtile et ardue qu'il n'y parait. État des lieux, idées reçues, pièges à éviter et bons conseils, par une professionnelle de la question.
Google Traduction ajoute 20 nouvelles langues pour la reconnaissance et la traduction du texte imprimé
Une importante mise à jour de l’application Google Translate va permettre de travailler de façon beaucoup plus certaine dans le domaine de la traduction, grâce à de nouveaux couples de langues
Google veut révolutionner les outils de traduction avec sa nouvelle application
Rumeur il y a encore deux jours, Google Traduction va bien recevoir une mise à jour majeure et entend bien faire trembler la concurrence.
Google lance un service de traduction amélioré par les internautes
Google renforce son service de traduction automatisée avec un site dédié qui permet aux internautes de proposer leurs propres traductions.
Inapp Translator : une application qui traduit vos textes autrement
Inapp Translator vous permet de traduire du texte sans sortir de l'appli que vous utilisez. Gains de productivité en perspective.
Google s’empare de Word Lens pour améliorer Google Traduction
Google s’est emparé de la société Quest Visual pour son application mobile Word Lens. De quoi mettre un peu de réalité augmentée dans son service Google Traduction.
Des sites d’information traduits par les internautes
CNN et Buzzfeed ont décidé de faire appel au site Duolingo pour traduire leur site. Exit les traducteurs professionnels, ce sont des internautes qui apprennent une nouvelle langue qui se chargent du travail.
Facebook veut connecter le monde en couplant reconnaissance vocale & traduction
Facebook vient de faire l'acquisition de Mobile Technologies, une société spécialisée dans la reconnaissance vocale et la traduction par ordinateur.
Les sous-titres automatiques YouTube maintenant disponibles en français (fautes incluses)
Après l'anglais, le japonais, le coréen et l'espagnol, il est dorénavant possible d'obtenir des sous-titres automatisés dans les vidéos YouTube en français, allemand, italien, portugais, néerlandais et russe.
TextMaster lève 1.64 million d’euros
La plateforme professionnelle de traduction, rédaction et correction de contenu TextMaster vient de boucler sa première levée de fonds de 1.64 million d'euros auprès du fonds d’investissement Alven Capital et de business angels.
Le centre de traduction Twitter fait peau neuve
Twitter a lancé il y a quelques jours une refonte de son centre de traduction. Au programme de cette mise à jour : des nouvelles fonctionnalités et des améliorations qui font gagner beaucoup de temps aux traducteurs.
Google Traduction : nouvelle fonctionnalité avec exemples de phrases
Google vient d'annoncer une nouvelle fonctionnalité dans Google Traduction. Il s'agit de proposer un exemple de phrase tiré du web pour n'importe quel terme.
Une fonction “Traduire” maintenant sur Facebook
Comparée à l'arrivée de l'application officielle Facebook pour iPad, cette nouveauté qu'est ce bouton "Traduire" sous les statuts vous paraîtra peut-être insignifiante, il n'empêche qu'elle est notable quand même.
Traduire d’un clic quelques mots utiles dans 34 langues
Bien sûr il y Google Translate et de nombreux autres services et logiciels de traduction, qui s'ils sont encore loin de fournir des résultats parfaits, s'améliorent chaque jour.
Concept : le traducteur instantané de Samsung
Dicovia, un dictionnaire multilingue simple et efficace
[rédacteur invité] Traduction de site web : Pensez local… Agissez local !
Twitter prépare-t-il une fonction de traduction instantanée ?
Nouveau : Wikio devient une agence de traduction pour blogueurs