Suivez-nous

Applications

Pourquoi et comment faire traduire son application mobile ?

S’il peut-être important de faire traduire son application mobile, il faut tout de même éviter quelques pièges afin d’obtenir un résultat satisfaisant et de réels avantages. Voici comment faire.

Il y a

le

Traduction application mobile
© Pexels / Ylanite Koppens

Depuis plusieurs années maintenant, le marché des Smartphones ne cesse de grandir, entraînant avec lui celui des applications mobiles. En conséquence, il est intéressant de se poser la question de la traduction de son service, puisque cela peut permettre d’internationaliser ce dernier plus largement à travers le monde.

Les avantages de la traduction… et les pièges à éviter

Les magasins d’applications tels que le Play Store et l’App Store sont devenus de véritables relais pour diffuser votre application dans d’autres pays, car c’est avec eux que vous pourrez atteindre un public international. Cela vous permettra alors de toucher un nouveau marché et d’espérer augmenter largement votre nombre de téléchargements et d’utilisateurs. C’est là que réside l’avantage de la traduction de votre application mobile.

Néanmoins, il faut encore que la traduction soit de suffisamment bonne qualité pour que l’application séduise un public étranger. Il s’agit là de répondre à une problématique de localisation, c’est-à-dire qu’un mot ou une phrase ne peut pas être traduit simplement, car la traduction doit s’adapter à un contexte. C’est d’ailleurs ce qui avait posé problème à Netflix lors de la traduction du film Roma, un long-métrage tourné au Mexique. Dans sa traduction finale, le service de streaming avait décidé de sous-titrer celui-ci en castillan, sans prendre en compte les différences de la langue avec le mexicain, allant jusqu’à provoquer des incompréhensions.

Ainsi, il ne faut pas seulement traduire le texte selon ce concept de localisation, mais il faut également adapter toute votre application, qu’il s’agisse de la charte graphique, des symboles, des devises ou plus largement de l’expérience utilisateur.

Plusieurs pièges sont donc à éviter si vous voulez obtenir une traduction correcte de votre application mobile. Dans un premier temps, il ne faut pas penser qu’une personne bilingue non professionnelle est en mesure de répondre à votre besoin. Il faut plutôt se tourner vers un service en mesure de comprendre le domaine et les enjeux de votre application mobile.

À ce sujet, plusieurs options existent pour faire traduire son application mobile. D’une part, il y a les solutions automatiques, qui sont proposées par des outils tels que ceux de Google. S’ils se sont nettement améliorés au cours de ces dernières années, ces systèmes ont tout de même besoin de prendre en considération une très large quantité de contenus pour pouvoir progresser. Dans ce cas, cela peut être utile, mais cela n’est pas forcément rentable pour une application mobile ou un site web de moyenne taille.

D’autre part, il existe également des agences de traduction spécialisées telles que Global Voices. Outre le contact humain qu’il offre et le fait de pouvoir cerner votre besoin, ce type d’agence a l’avantage de répondre à ce concept de localisation.

Vous pourrez également prendre le temps de vous questionner sur votre cible, mais aussi sur le contenu de l’application mobile que vous souhaitez traduire. Il peut alors s’agir des images, des fichiers disponibles aux téléchargements et autres. Le format pourra également être discuté avec l’agence de traduction.

Newsletter 🍋 Inscrivez-vous à la newsletter tout juste sortie du four, rien que pour vous

Cliquez pour commenter

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Les bons plans Prime Day 🔥

Dernières news

Newsletter 🍋 Inscrivez-vous à la newsletter tout juste sortie du four, rien que pour vous

Les tests