Sur Internet, et plus particulièrement sur les réseaux sociaux, il y a des codes, des expressions, un vocabulaire bien précis et des abréviations propres. Et quand on ne les connaît pas, cela peut vite être déroutant. Ensemble, nous avons déjà décrypté des expressions comme “smh”, “idk”, “ngl” ou “omw”. On vous a même donné les significations de “paf” et “goumin”. Mais avez-vous déjà vu passer “ijbol” ? Cette nouvelle expression a de quoi nous donner du fil à retordre. Mais vous allez voir, ce n’est pas si compliqué.
J’ai failli lâcher “ijbol” en réunion pic.twitter.com/riWdDHIlH3
— Kom mando (@Boucles__Dor__) August 19, 2025
Que veut dire “ijbol” ?
“Ijbol”. Alors que les abréviations comportent généralement trois lettres, cette expression s’annonce plus difficile à déchiffrer. Effectivement, elle ne tombe pas sous le sens. Mais une fois que l’on sait, cela va tout de suite mieux. “Ijbol” signifie “I just burst out laughing” soit, en français, je viens juste d’exploser de rire. Grosso modo, c’est le remplaçant fringuant de “lol”, “lmao” et, plus rare, “rofl”. Allez, au placard, les vieux. En utilisant “ijbol”, vous faites donc savoir à votre audience que vous avez beaucoup ri. Mieux, que vous avez explosé de rire.
En vérité, l’expression a fait son entrée dans l’Urban Dictionnary en 2009. Mais elle n’était pas autant utilisée qu’aujourd’hui. Ce sont notamment les fans de K-pop qui ont popularisé cette abréviation pour partager leurs moments d’hilarité. À l’heure actuelle, l’abréviation est utilisée par une grande partie des plus jeunes internautes.
Dans cette publication sur X (ex-Twitter), l’auteur se moque gentiment de l’acteur Jeremy Allen White (The Bear) lors de sa participation. Le fait qu’il répète “c’est bien” après avoir goûté chaque sauce piquante dans le cadre de l’émission Hot Ones afin de se distraire et se convaincre que tout va bien a manifestement fait beaucoup rire l’internaute.
jeremy saying “that’s nice” after every wing to distract himself ijbol 😭😭😭 pic.twitter.com/ALEgEXcMUC
— liv 🫐🐻 (@belqvedrue) October 16, 2025
Dans cette autre publication, la personne trouve ironique que les mots “vintage” et “Shein”, la marque de fast-fashion assez récente qui fait débat, soient dans la même phrase. Alors elle rigole. Ijbol.
the words “vintage” and “Shein” in the same sentence ijbol https://t.co/IG4CTANMQx
— ari | torture nexus time (@_casuellenjoyer) October 15, 2025
Évidemment, quand une expression fait son trou dans les pays anglophones, elle débarque très rapidement dans l’Hexagone. Ainsi, de plus en plus d’internautes français traduisent leur hilarité avec l’abréviation “ijbol” sur les réseaux sociaux.
le fait que j’ai appris que jme faisais tromper juste avant le concert ijbol https://t.co/TgQTfXxF9j pic.twitter.com/tf151jxPjH
— ★ (@YASGCNEBAD) September 3, 2025
Vous allez donc pouvoir partager votre moment de rigolade en ligne avec cette nouvelle expression. De rien.
📍 Pour ne manquer aucune actualité de Presse-citron, suivez-nous sur Google Actualités et WhatsApp.